onsdag 1 april 2009

Smakliga benämningar



Mjölpåsen gör comeback efter att jag tittat närmare på den. Och jag säger som Linda Bengtzing: Hur svårt kan det va?

I det här fallet har den produktutformare som slappade för mycket på jobbet i alla fall väckt intressanta associationer. För inte låter väl "Fräsk" som nånting man skulle vilja stoppa i munnen?

Nej, snarare som ett av de där mer exotiska dialektorden som min sambo brukar lära mig när han är på gott humör. Typ något som skulle kunna användas som adjektiv när nånting är riktigt illasmakande, vidbränt, fyllt av skadeinsekter, och allmänt vämjeligt. Såhär:
"Nää, fy, den här kan jag inte äta, den är ju alldeles fräsk!"
Heja, Myllyn Paras!

4 kommentarer:

  1. Fräsk låter faktiskt synnerligen osmakligt. Varför kontrolläsa mjölpåsen en sista gång? Stavningskontroll är för idioter! Jag stämmer in i hurraropen :)

    SvaraRadera
  2. Och det är inte ens ett aprilskämt!
    (skulle vara ett mycket torrt aprilskämt att fotoshoppa in ett stavfel på en mjölpåse, när jag tänker efter...)

    SvaraRadera
  3. Men hej, det stod iaf på svenska på påsen! :) Jag har utvecklat en väldigt stor irritation (nästan hat) mot detta land som väldigt ofta inte bemödar sig om att skriva saker på svenska på varor. Konstaterade bl.a. att på serlas wc-papper står det på finska och sen på det andra inhemska, engelska. Inte ett svenskt ord nånstans! Katastrofalt...

    SvaraRadera
  4. Ja! Efterlyser svensk bruksanvisning så man vet vad man ska göra med wc-pappret! ;)

    SvaraRadera